2017年07月25日

<タイ語で算数(5)>「割る(÷)」{หาร}<ハーン>

キャプチャ.PNG

加減乗除の最終第4弾
タイ語で算数の「割る」は
<ハーン>になります。

元々、日本語の「加減乗除」
に相当する言い回しが
これまでご案内しました

「足す」
「引く」
「掛ける」
「割る」

を同様にタイ語で順次、
羅列したもので

「加減乗除」
→<ブァッ(ク)・ロッ(プ)・クーン・ハーン>
になります。

また、「+」、「−」、「×」と同様に、
「÷」も
<クルァン(グ)・マーイ>「記号」とリンクして、

<クルァン(グ)・マーイ・ハーン>
すなわち、「割る記号」
=「÷」を指します。

さらには、足し算、引き算、掛け算の数式同様に、
割り算のの様式として

*{A ÷ B = C}
→{A ハーンB タウ・ガッ(プ) C }

を当て嵌めれば、
加減乗除、総てカバーできます。

例えば
「6÷2=3」は

<ホッ(ク)・ハーン・ソーン(グ)・
タオ・ガッ(プ)・サーム>

この基本的言い回しは、
もうバッチリですよね

さらには、割り算の場合、
数字がうまく割り切れるかどうか、
の質問がとても大事になってきます、、、

* 「(〜で)割り切れる」
→<ハーン・(数字)・ロン(グ)・トゥア>

例えば、
ハーンのいろいろな言い回し

1)「10は、2で割り切れる」
→<10・ハーン・2・ロン(グ)・トゥア>

2)「10は、3で割り切れない」
→<10・ハーン・3・マイ・ロン(グ)・トゥア>

3)(質問形式で)「10は、何で割り切れる?」
→<10・ハーン・アライ・ロン(グ)・トゥア?>

4)(質問形式で)「10は、3で割り切れる?」
→<10・ハーン・3・ロン(グ)・トゥア・ルー・マイ?>

いろいろな形式で応用できますよね

* ちなみに、数学用語の
<ハーン・ルァム・マー(ク)>は、

「割る+共にする+多い」
「多い状態で割り合わせる」
→「最大公約数」になります。

ここまで簡単に、 基本の、
加減乗除の四算についての
ご紹介でした。

続いて、タイ語の算数用語、
もう少しお付き合い下さい。

<タイ語で算数(4)>「掛ける(×)」{คูณ}<クーン>

キャプチャ.PNG

さらに引き続き、加減乗除の第3弾
算数の「倍する」の「掛ける」
に相当するタイ語は<クーン>です

日本人なら小さい頃から鍛えに鍛えられた!?
「掛け算の九九」は、何年、何十年経っても、
絶対に忘れないで覚えてるはず。

ちょっとした暗算なら、
この掛け算を使って、
容易にできることでしょう

スカス、こちらタイにも、 しっかりと、
この日本の「掛け算の九九」に相当する
そういった公式が存在します。

それを知ったとき、
正直、ちょっと驚きました

娘がある時、ブツブツと数字を呟いているので
一体、何だろうと思っていると
実は、この「掛け算の九九」だった。

スカス、実際にタイ人の知り合いの多くは、
大人になるとけっこう忘れてますので、
その辺はご愛嬌。

「掛け算の九九」は、タイ語で、
<スー(ト)>「法則、公式」とリンクして

<スー(ト)・クーン>
「掛ける法則公式」
→「掛け算式」

また、「+」、「−」と同様に「×」も、
<クルァン(グ)・マーイ>
「記号」とリンクして、

<クルァン(グ)・マーイ・クーン>
すなわち、「倍する記号」
=「×」を指します。

さらには、
足し算、引き算の様式同様に、
掛け算の様式として

*{A × B = C}
→{A クーンB タウ・ガッ(プ) C }

を当て嵌めれば、
掛け算の表現もバッチリですよね。

例えば
「2×3=6」は

<ソーン(グ)・クーン・サーム・
タオ・ガッ(プ)・ホッ(ク)>

* ちなみに、数学用語の
<クーン・ルァム・ノーイ>は、
「掛ける+共にする+少ない」

「少ない状態で掛け合わせる」
→「最小公倍数」になります

こういったタイ語で算数用語も、
ちょっと頭の隅にでも
入れてられるといいかも。


2017年07月23日

<タイ語で算数(3)>「引く(−)」{ลบ}<ロッ(プ)>

キャプチャ.PNG

引き続き、タイ語で加減乗除の第2弾
「引く(マイナスする)」は、
<ロッ(プ)>になります。

<ロッ(プ)>は、
元々の意味合いは、
「消す」であり

*<ヤーン(グ)・ロッ(プ)>
「ゴム+消す」
→「消しゴム」

などが、文房具で身近な
馴染みのあるフレーズです。

また、登録名簿などから
名前を消す意味合いで

* <ロッ(プ)・チュー>

「名前を消す」
→「除名する」
なども云えます。

さて、「+」と同様に「−」も
<クルァン(グ)・マーイ>
「記号」とリンクして、

<クルァン(グ)・マーイ・ロッ(プ)>
すなわち、「マイナスの記号」
=「−」を指します。

また、足し算の数式同様に、
引き算の様式として

*{A − B = C}
→{A ロッ(プ)B タウ・ガッ(プ) C }

を当て嵌めれば、
引き算の表現も実に容易です。

例えば
「10−1=9」は

<シッ(プ)・ロッ(プ)・ヌン(グ)
・タオ・ガッ(プ)・ガウ>

さらには、プラス、マイナスのイメージから、
ポジティブ、ネガティブの表現も可能です。

エイズなどの血液
<ルアッ(ト)>検査などで

*「陽性(+)=ポジティブ」
←「ルアッ(ト)・ブァッ(ク)」

* 「陰性(−)=ネガティブ」
←「ルアッ(ト)・ロッ(プ)」

の言い回しも併せて、
押さえておくと便利です

2017年07月22日

<タイ語で算数(2)>「足す(+)」{บวก}<ブァッ(ク)>

www.PNG

算数の概念として
最初に覚えなければならない
いわゆる足し算としての決まりごと

<加減乗除の第1弾 >

数字を「足す」
すなわち「プラスする」は、
タイ語で、

<ブァッ(ク)>
になります。

<クルァン(グ)・マーイ>
「符号、記号、標識」
のフレーズとリンクして

<クルァン(グ)・マーイ・
ブァッ(ク)> は、
「プラスの記号」

つまり、
「+」
を指します。

そこで、「1足す1は2」
→「1+1=2」

は、タイ語でどのように
表現するのでしょう?

答えは、前回のオールマイティーフレーズ
<タウ・ガッ(プ)>「イコール」
と結びついて

「1 ブァッ(ク)1 タウ・ガッ(プ) 2 」
=「ヌン(グ)・ブァッ(ク)・ヌン(グ)・
タウ・ガッ(プ)・ソーン(グ)」

簡単ですよね

(ただ、前提として、
タイ語での数字の読み書きは、
事前に覚えてられてないと難しいです)

言葉の表現公式として
簡単に記しますと

*{A + B = C}
→{A ブァッ(ク)B タウ・ガッ(プ) C }

このA、B、Cの数字の部分を変えて、
同じように言い換えれば、

足し算の様式をそのまま
基本タイ語で表すことができます。

後は、慣れだけですから
いろいろと試してみて下さいね

<タイ語で算数(1)>「イコール」{เท่ากับ}<タウ・ガッ(プ)>

キャプチャ.PNG

ワス自身、完全に文系人間で
機械に全く疎く、
コンピューターも完全にお手上げですが

何故か、数学だけは、
ずっと好きで、成績も良かったんです。

理詰めで思考していった結果、
一つの結論に導かれていくのが、

ミステリーの推理の妙に似て、
非常に味わいがあるからです。

上の娘がタイの小学校に上がる頃から
算数の手伝いをよくやらされましたが

これが、また非常に興味深く
同時にタイ語の勉強になりました。

まず、質問の内容を正確に
理解しないと始まりません

次に、答え方の決まり文句
お約束みたいな言い回しが
随所にあります

一番、基本的な表現として
日本語の「1足す1は2」の
「は」に相当する、「イコール」の部分です。

「1足す1は2」を換言すれば、
「1足す1 イコール 2」

と云うことで、このイコールの箇所は、
タイ語の算数全般、
総てに応用して使えます

この「イコール」のタイ語が

<タウ>「等しい」
<ガッ(プ)>「〜と」

「〜と等しい、〜に相当する、
即ち〜である」
→「イコール」

<タウ・ガッ(プ)>
で表現できます

また、<タウ・ガッ(プ)>は、
{=}の記号自体の読み方にもなりますので、
非常に便利な言い回しです。

タイ語での、基本的な算数用語のフレーズを、
暫くまとめて、お届けします。

身近にあるこういった内容でも、
タイ語の学校やタイ語学習教本などでも、
あまり説明されていないので、

タイ語にご興味のある方には、
また違った別の視点から、
タイ語の言葉の参考になるかと期待します。

2017年07月21日

<地震・雷・火事・親父/ช้างสาร ・งูเห่า・ ข้าเก่า ・เมียรัก>

日本語の旧くからの言い回しで、
まさしくコワイモノの4つの代名詞が
泣く子も黙る「地震、雷、火事、親父」

地震:{แผ่นดินไหว}
雷:{ฟ้าร้อง}
火事:{ไฟไหม้}
親父:{พ่อ}


4番目の親父の神通力は今、
完全に衰えておりますが

前者の3つは、
確かに非常に恐ろしいものです。

翻って、タイ人の子供に、
コワイものを訊くと、

決まって返ってくる答えは
<ピー>「お化け」

年代が上がってきますと、
それぞれの怖いモノの対象は多様化しますが、

日本人と同じように
自然災害に関連した、
「地震」や「雷」

あるいは、日常茶飯事的に
「洪水」などの答えもあります。

ただ、日本のこうした4つの代名詞を
列記したのと同様に、

タイにはタイのこわい代名詞も
見事に4つ存在します。

すなわち

象、コブラ、昔の召使、愛する妻

怖いと同時に、これらは、
あまり信用がおけないという
解釈も出てきます。

タイ語で書くと、
ช้างสาร /งูเห่า/ ข้าเก่า /เมียรัก

ここで、非常に興味深いのが、
日本語版は自然災害に関わるものが主であるのに、

タイ語版では、もっとより生活に密着したところで、
動物が二組あげられ、さらには、人に関しても二組

日本語版の親父に対して、
タイ語版の昔の召使と妻というのも言い得て妙

実際に検証してみると、

象はそれこそタイの強者のシンボルであり、
コブラは単純におっかない

昔の召使あるいはメイドというのは、
ちょっとハテナマークが出るところ
実はここがミソで、

家の様子や主人の秘密を
すっかり握っていて、
敵に回すと確かに怖い存在である。

愛する妻は、
それこそ普通は従順でおしとやかであるが、

一度でも浮気でもした時には、
旦那の一物をちょん切るぐらいの
恐ろしさを秘めているので、これまた怖い。

こうしたタイの昔ながらの言い伝え、
言い回し、格言などを紐解けば、

タイの伝統、文化、歴史に見え隠れする
タイ人気質というのが浮かび上がってくる

いずれにしても、
日本語版とタイ語版を比較してみて、

地震、雷、火事、親父、
象、コブラ、昔の召使、愛する妻

ときたら、どうしたって、
親父が怖くなくなってきているかも?
後は、けっこうみんなこわいかも??


2017年07月19日

<継続は力なり>

困難と対峙して、何かを始めるには
信じられないようなエネルギーを要し
また諦めずに続けていくことに価値がある

「継続は力なり」

継続は力なりの意味は、

「何事も諦めずにやり続ければ
必ずいつしか成功する」

ということに帰着しますが、
普通に継続するだけでは成功できません。

もちろんやらないよりは、
継続することが大切ですが、

「間違った知識」とか「正しくないやり方」
あるいは間違ったベクトルに向かって、
どんなに継続しても力がつかないのは明白です。

自分自身が、ここを時に勘違いしながら、
それこそ闇雲に、継続は力なり
を謳ってきたかもしれません。

それを今軌道修正しながら、
立ち止まらずに、走りながら、

その内容も吟味しつつ
継続していくように
最大限の努力を費やします。

タイ語でズバリ
<継続は力なり>
を表現するのは難しく、

タイ語に接する中で、
一番近いフレーズを模索して、
タイ語の座右の銘としています。

先述のタイ語版<成せば成る>と
併せて、車の両輪のごとく
大切な言葉の起爆剤

{ความเพียรจะกลับมาเป็นพลัง}
<クワームピヤン・ヂャ・グラッ(プ)・マー・
ペン・パラン(グ)>

一方、タイ語学習という側面からも、
言葉を学んでいくというプロセスは、
とにかく「続けた者勝ち」だと信じています。

派手さはありませんが、
「ウサギと亀」の喩えにもあるように、

どんなに歩みがのろくても、
最後まで頑張り通した亀さんが
ゴールで笑うのです。

言葉の勉強も一生続くので、
ゴールという概念はないのかもしれませんが、
とにかく続けた者が勝ちです。

そこで、このタイ語版
<継続は力なり>

何かを絶え間なく
ずっと継続していくと云う行為 は、
困難を伴いますが、切ないまでに美しい

<クワームピヤン>「勤勉さ」
<ヂャ・グラッ(プ)・マー>「返ってくる」
<ペン・パラン(グ)> 「力として」

<ピヤン>は、
<カヤン>にごくごく近い意味で

名詞で、「勤勉、努力」
動詞で、「(成功するまで)努力し続ける」となり

<クワーム>とリンクして
抽象名詞「勤勉努力」を形成します。

一方、<パラン(グ)>は
「力、エネルギー」等の意味で

全体を直訳すれば
「勤勉努力は、力となって返ってくる」
→「奮闘努力し続けることは力に帰する」

そこで、この<ピヤン>の意味合いが、
「絶え間なく成功するまで努力し続ける」
というニュアンスを帯びて

日本語で説くところの
「継続(して努力する行為)は力なり!」
に集約されていきます。

心の中で、
<継続は力なり>と念ずると同時に、
タイ語でも、

<クワームピヤン・ヂャ・グラッ(プ)・マー・
ペン・パラン(グ)>

と唱えてみたい。





<言うは易く 行うは難し>



タイ語の言い回しの中にも
<言うは易く 行うは難し>
というのがかなり近いニュアンスである

พูดง่ายทำยาก
<プー(ト)・(ン)ガーイ
タム・ヤー(ク)>

分解すると、、、

พูด<プー(ト)>「話す、言う」
ง่าย<(ン)ガーイ>「易しい、容易な」
ทำ<タム>「する、行う」
ยาก<ヤー(ク)>「難しい」

あまりにも日本語的発想と、
タイ語の語法がドンピシャで、
文字通り

「言うのは簡単であるが、
(一方で)実行するのは難しい」
とい意味合いになります。

口で言うだけなら、
どんなことでも簡単に取れるが、

いざ実行となると
口で言うほどには簡単ではない

>>>先述したように、一定の期間に
体重10キロを落とすということは、

口で言うのは簡単であるけれど、
それを行うことは決して易しくない。

そのことをよくわかっていて、
なおかつチャレンジしようというのは、

もう一度、何かをやるということの
自分に課したきっかけにしたい。

好きなご飯の量をひかえ、
お酒もほどほどにし、
当然甘いものは厳禁である。

食べないということには
あまり抵抗はないけれど

それも度を過ぎると
その揺り返し、反動がこわい。

いずれにしても、
普通に社会生活を営む中で、

決して無理をせず、
自分のペースでやっていく。

また、初心に返って、
意図的に何らかの関わり具合で、
自分自身のライフワークでもあり、

いつかタイに帰る日を夢見て、
タイ(語)の発信も併せてやっていきたい。

これについても、まさしく
<言うは易く行うは難し>

確かに、難しいことではあるけれど、
自分が言葉にした事には責任を持ち、
実践する心構えを胆に銘じたい。

今日は、昨日74キロよりかなり減って、
73.2キロ

月末までには、
まず、70キロを切るところまではクリアし、
そこからが落としどころである。

<言うは易く 行うは難し>

であるが、

<成せば 成る>

2017年07月17日

<成せば / 成る>

20数年前から
タイ語の勉強を始めた時の、
自身のモットーとしてのタイ語の言葉

{ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น}
<クワームパヤヤーム・ユー・ティーナイ?
クワームサムレッ(ト)・ユー・ティーナン!>

クワームパヤヤーム=努力
ユー=ある、いる
ティーナイ=どこ
クワームサムレッ(ト)=成功
ティーナン=そこ

直訳すれば、

<努力はどこにある?
成功はそこにある!>

転じて、

<努力すれば
成功する>

これが日本語で馴染み深い
<成せば成る>
の意味合いを持ちます。

(これはアンドロイド系のアプリで、
最初にアップした記念すべき
タイ語の言葉でもあります)

* タイフリークの沁みる「タイ語一語一会」
→ https://play.google.com/store/apps/details?id=net.jp.apps.thaifreak.ichigoichie

>>>今、大事なことから
小事のことまで、

やらなければいけないことが
たくさんあって、

それは、ほんの些細なことでも、
実際には、これからの未来において、

とても大きな価値の取っ掛かりを
もってくることもある。

個人の低俗な話になりますが、
今、最大の関心事

ちょっと油断すると
体重がすぐに増えてくる

とりわけ、アルコールとスイーツが
ダブルで超好きなので、

それが過ぎると、
体にいいわけはない

頑張って、頑張って、
時間をかけて、
3キロばかり落としたとして、

ちょっとした飲みの機会があって
ほとんど食べはしないのに、

一日で簡単に3−4キロ
逆に大きくリバウンドする
嗚呼・・・

またキッチリ線を引かないと、
甘いものなどを延々と
口にしてしまうこともある。

ダイエットという単純な言葉で
片付けたくないけれど、

どこかで心して、意識的に、
体重の管理は
最高の自己管理にも繋がり、

それはビジネスにおいても、
一つの試金石になってくるはずだ

>>>2017年7月17日、今朝方、
フェイスブックの3年前の投稿で、

85kg→70kgに体重を落とした
自己ダイエット日記があり、

3年ぶりにさらなる
チャレンジをしたい

此度、50日を目標に、
新たに10kg減を目指す。

現在の自己体重値は、
少し落として
ようやく74キロ。

今後、段階的に、

1)2週間(7月末):70キロ
2)2週間(8月中旬):67キロ
3)2週間(8月下旬):65キロ
4)1週間(9月7日):64キロ

4段階、計7週間で
10キロ減達成

その節目節目で、
逃げ場がないように
自身のデジタル体重計を公表する

そう、まわりくどい
言い回しになっているけれど、

それこそ、ここで、

<クワームパヤヤーム・ユー・ティーナイ?
クワームサムレッ(ト)・ユー・ティーナン!>

成せば成る

少しスリムになって、
軌道修正し、

いつも吹いている大ぼらで、
人生元気に120年を目指す




<再見「千手観音」精神世界の舞>



10年一昔というけれど、
10年前に一体どこで何をやっていたのか、
ちょっと、ついつい振り返ってみた。

チェンマイでどっぷりと暮らし
結果、仕事そっちのけで、
日々ゴルフに現を抜かしていた。

さらには、その頃のチェンマイでの生活ぶりを
備忘録のように、ほとんど毎日、
このブログに綴っている。

有り難いもので、そんな10年前のことでも、
記録に残っているので、こわいものみたさに、
ちょこちょこっと覗いてみると、

何だか、どのページを開いてみても、
まさか、自分が書いたこととは
到底思えないぐらい、記憶の端から漏れている

そんな中、ちょうど10年前の7月の記事に
<「千手観音」精神世界の舞>というのがあった。

読んでみると、当時のことが思い出されて、
胸を締め付けられるような痛みを覚える。

すっかり忘れてしまっていて、
まるで他人事のようであるけれど、

当時、チェンマイの盟友から、
一つのVCDを紹介されて、

これを観て泣かなかったら、
人間じゃねえ、、、とまで言われ、

少しひねたように気分で観たところ、
そのあまりにも素晴らしいパフォーマンスに、
圧倒され、心底感動したようだ。

沁みるタイ長期滞在チェンマイ日記 2007年7月26日
http://thaifreak.seesaa.net/article/49228102.html?1500222874

まさに10年前感動に包まれた
その内容を呼び起こすべく、
今、YouTube等で検索してみると、

これまた有り難いことにたくさんの
パフォーマンスがヒットした。

改めて、観てみると時代を超えた
神レベルの千手観音の舞は
息を呑む美しさと見事さだ。

本物は、いつの時代でも
間違いなくいい。

その後、
いろいろ調べてみると、

この千手観音の舞が
世に出たのは2000年で、

2004年、アテネパラリンピック
2008年北京オリンピックでも演目として
全世界の視聴者の前で披露されたとの由

そういうことも、全く知らずに、
当時から長い時間がワープして、
10年ぶりにまた新鮮に鑑賞した。

この素晴らしいパフォーマンスは
もとろんだけど、
それ以上にまた驚くべきことは、

こうした映画、音楽、物語、ニュースなど、
また、各種パフォーマンス、調べたいもの、

その多くが、実に簡単に無料で、
ネットで検索でき、直接観ることが出来る点だ。

今は当たり前になっているけれど、
インターネットのネットワークがグローバルに、
世界中の隅々まで網羅しているに等しい。

もとい、

おそらく、誰もがどこかで一度は
観ているかもしれないけれど、

「千手観音の舞」のパフォーマンスは、
何度観ても、最高に素晴らしい。

https://www.youtube.com/watch?v=uqtjb0LjC3c